Tour 2011 Summer Final Messenger – Backstage

JJ: Para aquellos de ustedes que están viendo TBS canal…
Todos: Es FTISLAND (hacer una reverencia)

¿Cuál es su impresión después de haber primer concierto en Budokan?
JJ: Bueno … ..
HK: No puedo expresar con palabras.
MH: ¡Ah, qué es?
HK: Es como … (mueve las manos delante de su pecho, luchando) …
MH: picazón?
HK: … de esta manera.
Todos: (risas)
HK: ¿Sabes de algún tipo de sensación como esta, no se puede expresar …
JJ: Tenemos sentimientos de felicidad …
MH: sentimientos Increíble …
SH: Increíble …
JJ: Muchos sentimientos se mezclan …
HK: Es genial!
JJ: Fue genial!
MH: ¿Así que feliz!
JH: Por supuesto!

Díganos el momento más feliz en vivo?
JJ: Para mí, cuando estoy en el escenario, tocando el bajo y mirar  a Hongki hyun y los ojos de todo los  miembros, en ese momento me siento muy feliz
HK: Para mí, me gusta el momento en que yo mismo y otros se unieron, siento la emoción al máximo en ese momento.
SH: Yo también, lo mismo.
MH: Mire a los ojos de los miembros y sentía todo el mundo está pensando de la misma manera que yo, ese momento es el momento más feliz.
JH: Cuando alguiencomete un  error, que es divertido para mí ^ ^
HK: Es que la mayoría de los errores!
Al: (risas)

¿Cuál es la diferencia entre el vivir en Japón y Corea?
HK: En estos días los fans japoneses saben las canciones de Corea  y los aficionados coreanos saben las canciones japonesas y, por lo que no hay mucha diferencia.
JJ: No creo que haya mucha diferencia . Cuando nos emocionamos, todo el mundo está seguro de emocionarse juntos, eso es lo mismo (en ambos países).

Cuando te das cuenta de la gran popularidad en Japón?
JJ: ¿En qué momento? Hong estrellas san?
HK: Me … cuando camino por las calles sólo en Japón, en un día de descanso …

SH: Dar un paseo (huhuhu “dar un paseo” por qué dije eso en voz baja)?
HK: Creo que la gente que me conoce mucho en estos días, y me siento bien en ese momento.
JJ: Eso es genial! Envidiosos!

Hacer que se acostumbre a las obras y actividades en Japón?
HK: No sé acerca de Jonghoon-kun, pero para mí, yo vivía solo en Japón, y apareció en el drama japonés, mi habilidad japonés también se ha mejorado, así que puede sentirse cómodo tanto en Corea y Japón, se puede sentir en la facilidad ambos.
JJ: Para mí, memorizar letras japonesas, no sé si es por eso, me siento fácil con el japonés. A veces las palabras japonesas como “sumimasen (disculpe)” sale de mi boca en Corea.
HK: De repente, de repente.
JJ: Me siento a gusto así.

Cualquier episodio de componer canciones?
HK: ♪Let it go!,, me enseñó Jonghoon sobre Shirogane (nombre de un lugar en Tokio), ..
JH: Las letras son Shirogane ^ ^
HK: Él compuso la canción en ese momento, por lo que la letra era como ♪ Shirogane yoroshiku ~ (es decir: la mejor de mis deseos Shirogane) en un primer momento.
JJ: Eso fue divertido ^ ^
HK: Eso fue divertido ^ ^
HK:How about ♪Blue sky?
SH: ¡Ah, cuando yo escribí las letras, me imaginaba el cielo de la noche en Tokio.
JJ: Estos dos siempre escribir las canciones juntos.
MH: Hacemos canciones cuando tocamos juntos …
SH: ¿En serio?
MH: Jajaja. Seunghyun es sólo un principiante aún, por lo que conoce más de Jonghoon hyun. Creo que de Jonghoon hyun como mi maestro, por lo que desea obtener más información, por favor, trátame como tu  favorito. (Hacer una reverencia)
JJ & HK: (imita la voz de MH) ※ ■ △ ☆ ○ (tratando de decir “yoroshiku onegai shimasu”)

¿Qué lugar le gustaría llevar a cabo la próxima?
HK: Hemos dicho por el presidente de la empresa y los miembros de TVXQ, que debería incrementar la escalera por uno, comenzando desde la casa en vivo, Zepp, hall, Budokan, y Arena. Así que nuestro próximo objetivo es …
JJ: Arena!
MH: Arena!
HK: En una siguiente etapa, desea realizar en la Arena.

¿Cuál es su próximo objetivo?
JJ: Yo quiero ser más maduro y ser sexy!
HK: ¿Quieres ser …
JJ: “Soudawa” (una palabra que significa “eso es correcto” en japonés, pero en modo femenino ^ ^ recordar la ame-blo Podría estar hablando de esto intervies ^ ^?)
SH: “Abunaiwa” (una palabra para “Eso es peligroso”, también en forma femenina)
SH: “Sorya soudawa” (una palabra para “Eso es correcto” en la forma femenina)
HK: Me quiero ir a EE.UU. y aprender más cosas como la cultura y la música.
JH: Yo quiero mantener la hora con los miembros de FTISLAND más.
MH: Yo quiero ser más maduro y perder peso, así que tengo que estar en la dieta y se convierten en un hombre guapo.
SH: Voy a poner más esfuerzo en el canto y la guitarra, y ganar más capacidad.

Por favor, dar un mensaje a los fans!
HK: Hoy en día, tuvimos un concierto en el Budokan. Podríamos llegar hasta aquí, gracias a su apoyo. Nos va a trabajar incluso más duro a partir de ahora, así que por favor nos dé más apoyo y el amor mucho más.

HK: ¡Hasta pronto!
Todos: Es FTISLAND!
MH: Nos vemos!

FUENTE: PRIMADONNA SARANGHAE

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s