[Twitter FT Island] Actualizaciones 18.Oct.2011

[Twitter] 111019 Hongki

skullhong 너희들 어디가서 꿀리지않게 해줄께

Traducción: Dondequiera que vayas,no hare que te sientas intimidado.

skullhong 나 음악더할수있게해주라 고마워 지금까지도 앞으로도 나,ftisland를 믿을수 있겟니?

Traducción: Voy a ser capaz de hacer más música. Gracias hasta ahora y también en el futuro. ¿Será usted capaz de creer en mí y  en FT Island?

[Twitter] 111018 Jonghun

FtGtJH :-)

[Twitter] 111018 Minhwan

FtDrMH1111 기분이…

Traducción: El humor es …

[Twitter] 111018 Hongki

skullhong “@yahbaby07: @skullhong Rt부탁요 지난주금요일새벽 복정역 환승주차장근처에서넷북과 외장하드,여권, 통장, 차키, 키지갑, 카드지갑등이든가방분실했습니다 게다 담달까지 내야하는 논문자료가 들어있어요 ingenue78@nate.com”

Traducción: “@ yahbaby07: @ skullhong Por favor, ayuda a RT. El pasado viernes durante la medianoche en la estación de Bokjeong, un bolso con un netbook, un disco duro, pasaporte, libreta de banco, las llaves del coche, bolsa clave, billetera, etc se perdieron en el cruce del aparcamiento. También contenía una tesis que se presentará el próximo mes ingenue78@nate.com “

skullhong “@shinja_yo: @skullhong 동생아.귀여운 Juneil Debute “Forever” 첫째 Debute으로부터 Juniel를 홍보할 수 있도록 RT주세요

Traducción: “@ shinja_yo: @skullhong Hermano. Lindo Juniel Debut “Forever”. Por favor RT para dar a conocer el debut de Juniel.


skullhong 유희열선배님이 해주신칭찬..더 열심히하겠습니다!!!감사합니다!!!!

Traducción: Un elogio de Yoo-Heeyeol  .. Voy a trabajar aún más duro! Gracias!!

skullhong “@1caratkorea: 어제 엠넷 와이드뉴스 못보신 분들을 위해..블로그에 담아보았습니다^^ MNETワイド芸能ニュースに1caratkoreaが登場!FTイホンギ、KARAネイルの取材でした。ご参考まで~~http://blog.naver.com/1caratkorea“ㅡ유후

Traducción: “@ 1caratkorea: Para aquellos que no Mnet Wide News, ayer.. Acabo de publicar en el blog ^ ^ 1caratkorea apareció en MNET Wide Entertainment News!

Las noticias se centraron en las uñas de FT Lee Hongki y Kara. Para tener una referencia~ ~ http://blog.naver.com/1caratkorea “ㅡ Yoohoo

skullhong 연습실은 원래더러워야 할맛나

Traducción: Una sala de ensayo tiene que ser sucia, en primer lugar, para ser una

skullhong 뭔가 오늘은 대학생처럼…

Traducción: De algún modo el aspecto de un estudiante universitario de hoy …

[Twitter] 111018 Jaejin

saico011 나 수고했습니다~

Traducción: Yo, he hecho un gran trabajo ~

saico011 Kinda…^^?

Traducción: Un poco … ^ ^?

saico011 “@LovellJW: 쟂..대세..?? 너 대세냐 재진아??”☞응?난데 왜불러^^?

Traducción: “@ LovellJW: Jaej .. Generación ..? ¿Está la tendencia ahora, Jaejin ah? “☞¿Sí? Ese soy yo. ¿Por qué me llamas ^ ^?

 

Credit: @withtreasures (translation)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s