[Twitter FT Island] Actualizaciones 21.Abril.2012

[Twitter] 120421 Jonghun

FtGtJH 1주일에 2번이상듣는 The Resistance 앨범RT @FtGtJH 아 빨리 Muse 형들 콘서트 가고싶다 ㅠㅠ

Traducción: El álbum The Resistance, que he escuchado al menos dos veces a la semana RT @FtGtJH quiero ir al concierto de Muse rápidamente ㅠ ㅠ

FtGtJH 아 빨리 Muse 형들 콘서트 가고싶다 ㅠㅠ

Traducción: Quiero ir al concierto de Muse rápidamente ㅠ ㅠ

[Twitter] 120420 Jaejin & Minhwan

Lea desde abajo

FtDrMH1111 @saico011 조금생각하고 많이 느끼는사람은 없자나ㅎㅎ 많이 생각을해놔야 조금이라도 느끼겠지~~!!!?????@,@

Traducción: @saico011 No hay nadie que piense poco y sienta mucho, keke! Tienes que pensar mucho antes de que puedas sentir algo ~ ~!??? @, @

saico011 우리는 너무 많이 생각하고 너무 적게 느낀다 – 찰리 채플린

Traducción: Pensamos demasiado y sentimos muy poco – Charlie Chaplin

[Twitter] 120420 Hongki

skullhong 오랜만에 운동이나가야지..

Traducción: Ha sido un largo tiempo y tengo que hacer ejercicio ..

skullhong 이래저래 신경쓸게많네 머리아프게!!!!!!아오진짜 mind control 만 열라게 외치고있다 우리편인건맞지?

Traducción: Hay tantas cosas de qué preocuparse. Me dan dolores de cabeza!! Aww, en serio. Solo gritando locamente para controlarme mentalmente. Ustedes están de nuestro lado, ¿verdad?

skullhong RT @FtGtJH on iTunes Music FTISLND Search !! gogo :)『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

Traducción: RT@FtGtJH En iTunes busca la Musica de FTISLND!! vamosss :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

skullhong 왠일이래?ㅋㅋㅋRT @FtGtJH 아이돌이랑 밴드를 떠나서 응원법이 한국스타일이던 일본스타일이던 어떤 응원방법이던 , 같이 만들어가는 노래이기때문에 무엇이든지 괜찮습니다. 옥신각신 하지말고 여러분들이 원하시는 방법으로 해주세요. (우리는 한국팬 일본팬 어느 나라의 팬 , 이렇게 나누기싫습니다. 모두다 우리에겐 같은 프리기 때문입니다. 화이팅)RT @psspica @FtGtJH 일본의 푸리입니다. 신곡의 응원방법에 대해서 푸리안에서 옥신각신하고있다![한국의 곡과 같이 만든 편이 나은 것인가] [라이브로 그자리에서 탄 편이 나은 것인가 아이돌이 아니고 밴드이기 때문에]. 리더는 어떻게 생각합니까?

Traduccion: Cual es el problema? Kekeke RT @FtGtJH Dejando el tema de los ídolos y las bandas de un lado, si se trata de un estilo coreano, japonés o cualquier otro estilo, no importa porque nosotros hacemos las canciones juntos. No discutan, simplemente haganlo de la manera que todos ustedes quieran. (No nos gusta dividir a nuestras fans en fans coreanos,japoneses y de otros países de esta manera. Debido a que todos ustedes son las misma Pris para nosotros, Fighting) RT @psspica @FtGtJH soy una Pri japonesa. Hay una discusión entre las Pris sobre el nuevo fanchant[¿Es mejor hacerlo de la misma manera que las canciones coreanas?] [¿O es mejor simplemente hacerlo durante en vivo? Debido a que somos una banda y no ídolos]. ¿Qué piensa el líder?

[Twitter] 120420 Jaejin

saico011 우리나라도 봄이 없어져가는구나 일본 몇일다녀왔다고 이제 여름이네 덥다

Traducción: La primavera está llegando a su fin en Corea también. Fui a Japón por unos días y el verano ya esta de vuelta aqui. Tan caliente.

[Twitter] 120420 Seunghyun

chungxuan Yuki 와 wanna go 노래 좋져?!ㅋㅋ

Traducción: Las canciones, Yuki y Wanna go, son bonitas, ¿verdad? Keke

chungxuan 덥다..

Traducción: caliente ..

[Twitter] 120420 Jonghun

FtGtJH OMG ! sorry .. Mistakes ㅠㅠmind was urgent.. “A”RT @ratrinahda you can’t even type your band name properly?! lol RT @FtGtJH: on iTunes Music

Traducción: OMG! lo siento  Errores ㅠㅠ mi animo fue demasiado …”A”  RT @ratrinahda ni siquiera puede escribir el nombre de la banda correctamente? lol RT @FtGtJH: En iTunes busca la Musica de FTISLND!! vamosss :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

FTISLND Search !! gogo :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

Traducción: Busca!! vamoss :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

FtGtJH on iTunes Music FTISLND Search !! gogo :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

Traducción: En iTunes busca la Musica de FTISLND!! vamosss :) 『FTISLAND – Hit the Sands』Single.

FtGtJH 오빠들도 너무 근질거린다… RT @pri_sojin @FtGtJH 한국에서공연빨리빨리ㅜㅜ진짜요즘콘서트가고싶어서근질거령여ㅜㅜㅠ

Traducción: Oppas están ansiosos de que también … RT @pri_sojin @FtGtJH hagan un concierto en Corea rápidamente ㅜ ㅜ Realmente deseo ir a un concierto ultimamente  que lo estoy soñando ㅜ ㅜ ㅠ

FtGtJH 아이돌이랑 밴드를 떠나서 응원법이 한국스타일이던 일본스타일이던 어떤 응원방법이던 , 같이 만들어가는 노래이기때문에 무엇이든지 괜찮습니다. 옥신각신 하지말고 여러분들이 원하시는 방법으로 해주세요. (우리는 한국팬 일본팬 어느 나라의 팬 , 이렇게 나누기싫습니다. 모두다 우리에겐 같은 프리기 때문입니다. 화이팅)RT @psspica @FtGtJH 일본의 푸리입니다. 신곡의 응원방법에 대해서 푸리안에서 옥신각신하고있다![한국의 곡과 같이 만든 편이 나은 것인가] [라이브로 그자리에서 탄 편이 나은 것인가 아이돌이 아니고 밴드이기 때문에]. 리더는 어떻게 생각합니까?

Traducción: Dejando el tema de los ídolos y las bandas de un lado, si se trata de un estilo coreano, japonés o cualquier otro estilo, no importa porque nosotros hacemos las canciones juntos. No discutan, simplemente haganlo de la manera que todos ustedes quieran. (No nos gusta dividir a nuestras fans en fans coreanos,japoneses y de otros países de esta manera. Debido a que todos ustedes son las misma Pris para nosotros, Fighting) RT @psspica @FtGtJH soy una Pri japonesa. Hay una discusión entre las Pris sobre el nuevo fanchant[¿Es mejor hacerlo de la misma manera que las canciones coreanas?] [¿O es mejor simplemente hacerlo durante en vivo? Debido a que somos una banda y no ídolos]. ¿Qué piensa el líder?

FtGtJH 아~:)RT @FTLovelyJH @FtGtJH ふにー゚(゚´Д`゚ 지금 어디? 만나고 싶어요 ―, funi가 건강한 얼굴 보고 싶다!! 「아~」에서도 「움~」에서도 괜찮으니까, 무엇인가 속삭여 주십시오. 우리들, ふにPri를 위해서. . . ^^

Traducción: Ah ~🙂 RT @FTLovelyJH @FtGtJH Huni ~ ー ゚ (゚ ‘゚ Д `¿Dónde estás ahora? quiero conocerte ~, quiero ver el aspecto saludable de funi. No importa si se trata de una?! “Ah ~” o una “Umm ~”, acaba de susurrar algo. Para nosotros, para las Pris Funi de … ^ ^

[Twitter] 120419 Hongki & Minhwan

Lea desde abajo

FtDrMH1111 @skullhong 버디버디 홈피도 없어지나? 옛날사진 많을텐데ㅋㅋㅋ 좋은추억이었습니다 버디버디 안녕~

Traducción: @skullhong No mas Buddy Buddy hompy también? Debe haber un montón de fotos viejas, kekeke! Buenos recuerdos.Buddy Buddy, adiós ~

skullhong 으악!!!!버디버디가 없어진다고??!!진짜 초중학교때 많이했는데…뭔가아쉽다 그때내아이디 친구들이랑 맞춘가있는데 ㅋㅋ k2가목표다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Traducción: ¡Argh!! No mas Buddy Buddy?! Lo use muy a menudo cuando estaba en la escuela primaria y secundaria … Es una lástima de algun modo.Yo unia mi ID con mis amigos entonces, keke! k2 es mi objetivo. Kekekekekekeke

[Twitter] 120419 Hongki

skullhong RT @skullhong @JamilMusicjp そのどもたらは…?kkkkkk

Traducción: RT @skullhong @JamilMusicjp Ese amigo es ..?. kkkkk

skullhong うまい!!!!久しぶりにきった!!!!!!

Traducción: Delicioso! Ha sido mucho tiempo desde que comimos esto!!

[Twitter] 120418 Jaejin

saico011 야 겜들어와

Traducción: Ya, ven a jugar

[Twitter] 120418 Minhwan

FtDrMH1111 “내힘들다” 를 거꾸로 읽어봐!

Traducción: Trate de leer “Nae Him Deul Da” al revés!

*”Da Deul Him Nae”  significa “Sean fuerte, todos”

[Twitter] 120418 Hongki

skullhong 신경안쓸려고해도 신경써지네 나지금 정말 멘붕?이다…. 여러가지 신경쓰이네 아오진짜!!!!

Traducción: A pesar de que traté no preocuparme por esto, todavía me molesta. Estoy teniendo una crisis nerviosa (?) En este momento …. Así que hay muchas cosas de qué preocuparse.Aww, en serio!!

skullhong 아…모르겠다 머리아프다

Traducción: Ah … No sé. Tengo dolor de cabeza.

Credit:@withtreasures (translation)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s